Streetlamp
lyrics by Homero Expósito
music by Virgilio Expósito
A humble neighborhood with houses
that reflect its tin sorrow.
A human neighborhood
whose stories are sung in tangos
while a distant clock chimes
at two in the morning.
A workers’ neighborhood,
a corner filled with memories
and a streetlamp…
Oh, streetlamp—
the things you must see these days!
Oh, streetlamp—
yesterday has gone away…
the shadows
that escape your gaze tonight
leave me, in the middle of my little alley,
sadder than ever before.
Your light
has the tango in its pocket
(smells like old cigarettes)
it has lost its shine and glimmer
and has become a cross to bear…
Orquesta Aníbal Troilo, singer Francisco Fiorentino
Orquesta Osvaldo Pugliese, singer Roberto Chanel
In the two most popular versions of this tango, an entire line is different. Fiorentino sings “has the tango in its pocket” and Chanel sing “smells like old cigarettes” which rhyme in the original Spanish.
You can also read Rick McGarrey’s translation, with comments and annotations.
(Spanish original after the jump)
Farol
Un arrabal con casas
que reflejan su dolor de lata.
Un arrabal humano
con leyendas que se cantan como tangos
y allá un reloj que lejos da
las dos de la mañana.
Un arrabal obrero,
una esquina de recuerdos y un farol…
Farol,
¡las cosas que ahora se ven!
Farol,
ya no es lo mismo que ayer…
la sombra
hoy se escapa a tu mirada,
y me deja más tristona
la mitad de mi cortada.
Tu luz,
con el tango en el bolsillo
(con olor a cigarrillo)
fue perdiendo luz y brillo
y es una cruz…
Discussion
Trackbacks/Pingbacks
Pingback: Rondando tu esquina (1945) « Poesía de gotán: The Poetry of the Tango - 12.02.2011
Pingback: Pugliese: Vocals with Roberto Chanel « DDP's Favorite Tandas - 12.02.2011
Pingback: Yuyo verde (1944) | Poesía de gotán: The Poetry of the Tango - 05.05.2016