poesía de gotán:
viewing
C

Caricias (1945)

Caresses
lyrics by Alfredo Bigeschi

The solitude
that enfolds my heart
kindles in my soul
the fire of your distant love.
In the mists of your forgetting
journey my illusions,
screaming your name in vain.

But you’re not there
and in my cruel desolation
the memory of what once was
is just a ghost—
I can feel your shadow
and my love calls out your name
begging you for yesterday’s caresses.

You won’t come…
and still I wait for you, my love.
I want to forget you and I can’t forget
because you’re my whole dream.

You won’t come
and I’m still waiting for you, my dear,
with the faith of someone who loves like me.
And, pining for yesterday’s caresses,
my good heart yearns for you.

Orquesta Ángel D’Agostino, singer Ángel Vargas

(Spanish original after the jump)

Caricias

La soledad
que me envuelve el corazón,
va encendiendo en mi alma
el fuego de tu amor lejano.
En las brumas de tu olvido
viaja mi ilusión,
gritando tu nombre en vano.

Pero no estás
y en mi cruel desolación
es un fantasma el recuerdo
de lo que se fue…
percibo tu sombra
y mi amor te nombra
pidiéndote aquellas caricias de ayer.

No vendrás…
y sin embargo te espera, mi amor.
Quiero olvidarte y no puedo olvidar
porque sos toda mi ilusión.

No vendrás
y yo esperándote estoy, mi bien,
con la fe del que ama como yo.
Y añora de ti caricias de ayer
anhelante mi buen corazón.

About Derrick Del Pilar

Born and raised in Chicago, I came to the tango while studying at the Universidad de Belgrano in Buenos Aires in 2006. In 2008 I earned my B.A. with majors in Creative Writing and Spanish & Portuguese from the University of Arizona, and in 2009 I earned an M.A. in Latin American Studies at the University of California, Berkeley. My specialty is the history & literature of early 20th century Argentina.

Discussion

4 thoughts on “Caricias (1945)

  1. A beautiful poem about unrequited love! The two angels do a wonderful job!

    Posted by Allen Klus | 09.22.2009, 5:18 AM
  2. Lovely song. I’d only change the translation of “ilusión”, which means “dream” or “longing” in this context. As in, “me have illusión versa de nuevo” – “I wish/dream of seeing her again”.

    Posted by Alejandro Sasha Vicente-Grabovetsky | 01.11.2012, 4:40 AM
  3. How many versions of this song are there? I have heard the Biagi, D’Agostino, and one other, but don’t know the orchestra.

    Posted by Boetticher | 09.04.2013, 4:42 AM

Trackbacks/Pingbacks

  1. Pingback: D’Agostino/Vargas #2: Romance & Drama « DDP's Favorite Tandas - 10.27.2011

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Browse

By title in Spanish

Disclaimer

The sound files on this site are included for illustrative purposes only. Those wishing to obtain high quality versions for their personal collections should purchase commercially available copies. If you can't get to a record store in Buenos Aires, a great many tangos are available, song by song, from http://www.tangotunes.com/ and others can be found on iTunes (transfer quality varies widely). Many CDs are available through online retailers such as Michael Lavocah's superb http://milonga.co.uk/.

Poesía de gotán on Facebook!

%d bloggers like this: