poesía de gotán:

Nido gaucho (1942)

Gaucho’s Nest
lyrics by Hector Marcó
music by Carlos Di Sarli

With shining colors of hope,
the countryside puts on its plumage
and the wind’s chords throb
through the grasses
and the flowers.

I have my little ranch on the hill
where the thrushes nest…
daisies and rosebushes
have sprouted for you,
because one day this gaucho’s nest
will belong to us both.

My illusions will bloom
and our hearts will unite.
Tell me “yes,”
that night in the pampas will expand
and the rays of moonlight will bring
the light of love to your eyes.

Don’t say, “no,”
then the rosebush will shrivel up with sorrow
and at the cross of my ranch the thrush
will die for your love.

Orquesta Carlos Di Sarli, singer Alberto Podestá (1942)

Orquesta Carlos Di Sarli, singer Mario Pomar (1954)

(Spanish original after the jump)

Nido gaucho

Luciendo su color de esperanza
viste el campo su plumaje
y el viento hace vibrar sus cordajes
en los pastos
y en la flor.
Yo tengo mi ranchito en la loma
donde nidan los zorzales…
Margaritas y rosales
han brotado para vos,
porque un día será ese nido gaucho
de los dos.

Florecerán mis ilusiones
y se unirán los corazones.
Dime que “sí,”
que la noche pampera abrirá
y su rayo de luna pondrá
luz de amor en tus ojos.

No digas “no,”
que el rosal secará de dolor
y en la cruz de mi rancho el zorzal
morirá por tu amor.

About Derrick Del Pilar

Born and raised in Chicago, I came to the tango while studying at the Universidad de Belgrano in Buenos Aires in 2006. In 2008 I earned my B.A. with majors in Creative Writing and Spanish & Portuguese from the University of Arizona, and in 2009 I earned an M.A. in Latin American Studies at the University of California, Berkeley. My specialty is the history & literature of early 20th century Argentina.


5 thoughts on “Nido gaucho (1942)

  1. Thank you so much for this website. I really appreciate it.

    Posted by Kaiyu | 05.09.2011, 12:12 AM
  2. Probably you are totally aware of it, but there is another “translation” of part of this song, which is fascinating for non-Spanish speakers: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=LWcCDJ4S8b8

    Thank you so much for your great blog, all this wonderful poetry, it really touches me.

    Posted by Florian | 02.20.2013, 4:55 AM
  3. Thank you for translating this song. It is one of my favorites, and I’ve been trying to sing along to it for years without knowing the exact words.

    I noticed that in the Pomar version two lines are slightly different from the Podestá version: Instead of “donde nidan los zorzales” (where the thrushes nest) it’s “donde cantan los zorzales” (where the thrushes sing), and instead of “que el rosal secará de dolor” (then the rosebush will shrivel up with sorrow) it’s “que el dolor secará mi rosal” (then sorrow will shrivel up my rosebush).

    Posted by Rachel | 08.24.2015, 11:28 PM


  1. Pingback: Di Sarli #3: Vocals with Alberto Podestá « DDP's Favorite Tandas - 10.27.2011

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Donate to Poesía de Gotán

Your donations can help pay for this website and domain!

Visit PayPal.me/derrickdelpilar to donate.


By title in Spanish


The sound files on this site are included for illustrative purposes only. Those wishing to obtain high quality versions for their personal collections should purchase commercially available copies. If you can't get to a record store in Buenos Aires, a great many tangos are available, song by song, in meticulously digitized versions from http://www.tangotunes.com/ and others can be found on the iTunes music store or Amazon (transfer quality varies widely). Though he no longer has inventory available, Michael Lavocah's superb http://milonga.co.uk/ can help you determine which CDs might be best to buy used.
%d bloggers like this: