poesía de gotán:
L, N

La noche que te fuiste (1945)

The Night You Went Away
music by Osmar Maderna
lyrics by José María Contursi

when your face appears in my dreams,
fleeting and radiant as a ray of sunlight,
I feel as though your hands warm mine
as they shiver with cold, and you declare your love!
Then slowly you cradle my soul to sleep
with the sweet lullaby of an old song—
the same one you sang when you were mine…
a feverish specter that mockingly disappears.

The night you went away

(the saddest night of all)
the moon turned pale
and my loneliness turned grayer still…
The rain against the windowpane
punishing my angst,
as the wind whispers
that you’ll never come back again.
The night you went away
snow fell on my weariness
and a breath of cold
enfolded everything…
My dreams and my youth
fell down dead at your goodbye…
The night you went away
my heart went away too…

Stronger than your forgetting,
than time, than distance,
my despair is cruelly invaded
by regret for everything in the past—
everything in my tragic, mocking past!
That’s why when your face looms in my dreams
and you softly sing that old song,
I become for a moment who I was back then,

happy and radiant as a ray of sunlight.

Orquesta Aníbal Troilo, singer Floreal Ruiz (1945)

Orquesta Miguel Caló, singer Raúl Iriarte (1945)

Orquesta Símbolo Osmar Maderna, singer Orlando Verri

Lídia Borda

As usual, the second verse is omitted by the Golden Age dance orchestras.

(Spanish original after the jump)

La noche que te fuiste
music by Osmar Maderna
lyrics by José María Contursi

A veces,
cuando en sueños tu imagen aparece,
radiante y fugaz como un rayo de sol,
siento que tus manos entibian las mías
trémulas y frías… ¡y hablas de tu amor!
Entonces lentamente mi espíritu adormeces,
arrullo sutil de una vieja canción—
aquélla que cantabas cuando tú eras mía…
fantasma febril que se aleja burlón.

La noche que te fuiste
(más triste que ninguna)
palideció la luna
y se tornó más gris la soledad…
La lluvia castigando
mi angustia en el cristal
y el viento murmurando:
Ya no vendrá jamás.
La noche que te fuiste
nevó sobre mi hastío
y un hálito de frío
las cosas envolvió…
Mis sueños y mi juventud
cayeron muertos con tu adiós…
La noche que te fuiste
se fue mi corazón…

Más fuerte que el olvido,
que el tiempo y la distancia,
se ensaña, tenaz con mi desolación,
el remordimiento de todo el pasado
¡todo mi pasado trágico y burlón !
Por eso cuando en sueños tu imagen se agiganta
y entonas sutil esa vieja canción,
yo vuelvo a ser entonces el de aquellos días,
radiante y feliz como un rayo de sol.

About Derrick Del Pilar

Born and raised in Chicago, I came to the tango while studying at the Universidad de Belgrano in Buenos Aires in 2006. In 2008 I earned my B.A. with majors in Creative Writing and Spanish & Portuguese from the University of Arizona, and in 2009 I earned an M.A. in Latin American Studies at the University of California, Berkeley. My specialty is the history & literature of early 20th century Argentina.


3 thoughts on “La noche que te fuiste (1945)

  1. Beautiful! One of my favorites. Thank you.

    Sent via the Samsung Galaxy Note® 4, an AT&T 4G LTE smartphone

    Posted by chasson | 04.07.2016, 8:43 AM
  2. Hi Derrick; Well, another beautiful piece of magic!, this tango I listened and saw it personally at a suburb Club in carnival, at Tata Ruiz!!, I can tell it was like being in a magic place!, for my taste it is the best rendition of it!. There are so many magic piece of poetry in the verses of Tango, like,( Sometimes like in dreams your imagen appear!!), or I know it don’t tell me you are right The Life is a absurd wound!!), how you can not but feel humble by that!

    Posted by Miguel | 04.07.2016, 9:25 AM

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Donate to Poesía de Gotán

Your donations can help pay for this website and domain!

Visit PayPal.me/derrickdelpilar to donate.


By title in Spanish


The sound files on this site are included for illustrative purposes only. Those wishing to obtain high quality versions for their personal collections should purchase commercially available copies. If you can't get to a record store in Buenos Aires, a great many tangos are available, song by song, in meticulously digitized versions from http://www.tangotunes.com/ and others can be found on the iTunes music store or Amazon (transfer quality varies widely). Though he no longer has inventory available, Michael Lavocah's superb http://milonga.co.uk/ can help you determine which CDs might be best to buy used.
%d bloggers like this: