poesía de gotán:
viewing
E

Es mejor perdonar (1942)

It’s Better to Forgive

lyrics by José María Contrusi
music by Pedro Laurenz

I forgave her when she came back
because I carried in my heart
the very altar where my soul had suffered.
How many sorrows must have tormented
my poor dear in her desolation!

I was speechless when I saw her…
I wanted to cry…and I smiled;
and as she threw herself sobbing into my arms,
they fell to pieces–
all the phantoms of my desperation.

How many times did I think: “It’s better to forgive
than to weep over a love and to want to forget!”
One evening she left without saying goodbye
I don’t know if I cried…I only know she came back!

The night lit up every streetlight in blue
and in my heart, the night was always you…
When I saw her again, my soul said a prayer.
I don’t know if I cried…I only know she came back!

I told her, “My love, don’t cry anymore!”
And my loneliness dressed up
in the blue of those beloved eyes.
What does the past matter
if in my live I have only learned to love?

Afterwards…I don’t know if she left me…
if she was ever here…if she forgot me…
I only know that, once again, my soul
writhes in agony
because I know she’ll never come back again.

Orquesta Pedro Laurenz, singer Alberto Del Campo (1942)

(Spanish original after the jump)

Es mejor perdonar (1942)

letra de José María Contursi
música de Pedro Laurenz

La perdoné cuando volvió,
porque llevé en mi corazón
hasta el altar en donde mi alma agonizaba.
¡Cuántas penas torturaban
a la pobre en su desolación!

No pude hablar cuando la vi…
quise llorar… y sonreí;
y al arrojarse sollozando entre mis brazos,
se cayeron a pedazos
los fantasmas de mi desesperación.

Cuantas veces pensé: “Es mejor perdonar
a llorar un querer… ¡y querer olvidar!”
Una tarde se fue sin decir un adiós
yo no se si lloré… ¡sólo se que volvió!

La noche encendió faroles de azul,
en mi corazón la noche eras tu…
Al verla otra vez el alma rezó.
Yo no se si lloré… ¡sólo se que volvió!

Le dije: “Amor… ¡no llores más!”
Y se vistió mi soledad
con el azul de aquellos ojos adorados.
¡Qué importa lo pasado
si en mi vida solo supe amar!

Después… no se si me dejó…
si estuvo aquí… si me olvidó…
Tan sólo se, que nuevamente, el alma mía
se revuelca en agonía
porque sabe que ya nunca volverá.

Unknown's avatar

About Derrick Del Pilar

Born and raised in Chicago, I came to the tango while studying at the Universidad de Belgrano in Buenos Aires in 2006. In 2008 I earned my B.A. with majors in Creative Writing and Spanish & Portuguese from the University of Arizona, and in 2009 I earned an M.A. in Latin American Studies at the University of California, Berkeley. My specialty is the history & literature of early 20th century Argentina.

Discussion

No comments yet.

Leave a comment

Browse

By title in Spanish

Donate to Poesía de Gotán

Your donations can help pay for this website and domain!

Visit PayPal.me/derrickdelpilar to donate.

Tango Poetry Project

Visit the Tango Poetry Project by Felipe Martínez & Ayano Yoneda for more excellent translations, and resources on tango poetry & lyrics.