poesía de gotán:

Es mejor perdonar (1942)

It’s Better to Forgive

lyrics by José María Contrusi
music by Pedro Laurenz

I forgave her when she came back
because I carried in my heart
the very altar where my soul had suffered.
How many sorrows must have tormented
my poor dear in her desolation!

I was speechless when I saw her…
I wanted to cry…and I smiled;
and as she threw herself sobbing into my arms,
they fell to pieces–
all the phantoms of my desperation.

How many times did I think: “It’s better to forgive
than to weep over a love and to want to forget!”
One evening she left without saying goodbye
I don’t know if I cried…I only know she came back!

The night lit up every streetlight in blue
and in my heart, the night was always you…
When I saw her again, my soul said a prayer.
I don’t know if I cried…I only know she came back!

I told her, “My love, don’t cry anymore!”
And my loneliness dressed up
in the blue of those beloved eyes.
What does the past matter
if in my live I have only learned to love?

Afterwards…I don’t know if she left me…
if she was ever here…if she forgot me…
I only know that, once again, my soul
writhes in agony
because I know she’ll never come back again.

Orquesta Pedro Laurenz, singer Alberto Del Campo (1942)

(Spanish original after the jump)

Es mejor perdonar (1942)

letra de José María Contursi
música de Pedro Laurenz

La perdoné cuando volvió,
porque llevé en mi corazón
hasta el altar en donde mi alma agonizaba.
¡Cuántas penas torturaban
a la pobre en su desolación!

No pude hablar cuando la vi…
quise llorar… y sonreí;
y al arrojarse sollozando entre mis brazos,
se cayeron a pedazos
los fantasmas de mi desesperación.

Cuantas veces pensé: “Es mejor perdonar
a llorar un querer… ¡y querer olvidar!”
Una tarde se fue sin decir un adiós
yo no se si lloré… ¡sólo se que volvió!

La noche encendió faroles de azul,
en mi corazón la noche eras tu…
Al verla otra vez el alma rezó.
Yo no se si lloré… ¡sólo se que volvió!

Le dije: “Amor… ¡no llores más!”
Y se vistió mi soledad
con el azul de aquellos ojos adorados.
¡Qué importa lo pasado
si en mi vida solo supe amar!

Después… no se si me dejó…
si estuvo aquí… si me olvidó…
Tan sólo se, que nuevamente, el alma mía
se revuelca en agonía
porque sabe que ya nunca volverá.

About Derrick Del Pilar

Born and raised in Chicago, I came to the tango while studying at the Universidad de Belgrano in Buenos Aires in 2006. In 2008 I earned my B.A. with majors in Creative Writing and Spanish & Portuguese from the University of Arizona, and in 2009 I earned an M.A. in Latin American Studies at the University of California, Berkeley. My specialty is the history & literature of early 20th century Argentina.


No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Donate to Poesía de Gotán

Your donations can help pay for this website and domain!

Visit PayPal.me/derrickdelpilar to donate.


By title in Spanish


The sound files on this site are included for illustrative purposes only. Those wishing to obtain high quality versions for their personal collections should purchase commercially available copies. If you can't get to a record store in Buenos Aires, a great many tangos are available, song by song, in meticulously digitized versions from http://www.tangotunes.com/ and others can be found on the iTunes music store or Amazon (transfer quality varies widely). Though he no longer has inventory available, Michael Lavocah's superb http://milonga.co.uk/ can help you determine which CDs might be best to buy used.
%d bloggers like this: