Flower Girl 
lyrics by José Rótulo
music by Alfredo De Angelis
Blonde and ivory princess, she was queen
of my idealistic youthful dreams:
the one who peddled flowers
on an April day,
I remember her on the streets of Paris.
A red rose for you sir,
as red as the longings of love,
white roses and carnations,
white and bright as dreams
the princess goes on calling down the street.
A caress and a carnation
for your lapel, for your love.
The carnation is made of dreams,
my heart of scarlet red.
And the afternoon began to die,
and I’m followed by her cry:
A little caress and a carnation,
the carnation was the only thing left.
Blonde and ivory princess where’d you go?
Where’s your subtle laughter, I’d like to know?
With your flowers’ wilted blooms
my dreams die too.
And I hear the faint echo of your voice.
It is like an endless whisper
that goes on stirring my unease,
it’s the crazy fantasy
that I’m dreaming all over again—
once again I’m happy with your song.
Orquesta Alfredo De Angelis, singers Julio Martel & Carlos Dante (1945)
Orquesta Juan D’Arienzo, singer Armando Laborde (1945)
Orquesta Francisco Canaro, singers Guillermo Rico & Alberto Arenas (1945)
Libertad Lamarque (1945)
Orquesta Osvaldo Pugliese, singers Jorge Maciel & Alfredo Belusi (1961)
Orquesta Juan D’Arienzo, singers Armando Laborde & Osvaldo Ramos (1969)
 The word pregón originally referred to a medieval-style oral proclamation delivered in the central square or plaza (“Oyez, oyez, oyez!” “Hear ye, hear ye, by order of His Majesty the King…” &cetera), and the pregonero was the town crier who delivered them. By the early 20th century in Buenos Aires, the word had come to refer to the street peddlers who hawked their wares throughout the neighborhoods with loud cries. Since the pregonera in this song is a pretty girl selling flowers, I’ve decided to call her a “flower girl,” like Eliza Doolittle.
(Spanish original after the jump)